La Cigale et la Fourmi

Avis aux amateurs : Bal avec Orchestre pour Vendredi 27 Juin 2008

La page web de l’association de Rennes Braise Tango a été attaquée par des ‘pirates ‘ et elle n’est pas opérationnelle actuellement. Comme nous sommes au courant et dans un souci d’informer tous les amoureux du tango sur les manifestations tangueras à l’Ouest , Milonga Nantes vous informe du Bal avec orchestre que l’association Braise Tango organise le vendredi 27 Juin à Rennes.

Salle « Cigale et Fourmi »

10 rue des Maréchales ZI Route de Lorient

à partir de 21h00

Pour y aller :

Sur le périph (ouest, direction Lorient/ Saint-Brieuc), prendre la sortie ‘Lorient’, celle du Stade Rennais, mais direction ‘Lorient’, en laissant le Stade sur votre gauche, sans revenir vers le centre-ville comme lors de la pratique à La Paillette. A environ 1km, après être passé devant des magasins de ‘gros’ sur votre droite, vous verrez un magasin de motos puis de luminaires sur votre gauche. A ce feu, vous devez voir un panneau assez bas, couleur orange indiquant ‘DANCING’ : la Rue des Maréchales est à gauche, et le dancing est au fond de la rue, pas forcément droite …

Vous êtes pratiquement à la sortie de Rennes, dans la zone des Trois-Marches. Après le feu, vous avez une station TOTAL à droite. Si vous vous loupez, vous pouvez aller au feu suivant et faire demi-tour.

Bonne route.

Nous espérons que ces indications seront utiles .Mappy et/ou un GPS pourra aussi vous aider à y aller .

Buen ambiente , buena musica, buen baile y a disfrutar que son dos dias *

* au cas où cela ne serait pas totalement compréhensible nous pensons que les hispanophones qui nous lisent pourront bénévolement proposer sur le blog une ou des traductions . Laissons nous aller au jeu…

Milonga Nantes


5 comments on “La Cigale et la Fourmi

  1. Michel WEYL on said:

    Pour ceux qui ont un GPS, il ne faut pas programmer « RENNES » mais « VEZIN le COQUET » car la rue des Maréchales n’existe pas à Rennes, elle est située sur la commune de Vezin le Coquet.

  2. fernando on said:

    Merci Michel pour l’info.Petit détail très important pour la programmation du GPS ou pour consulter Mappy.

  3. Michel WEYL on said:

    En échange j’aimerais bien une traduction de « y a disfrutar que son dos dias » parce qu’avec la seule aide de Google, n’étant pas hispanisant mais seulement latiniste, je suis arrivé à l’hypothèse  » et il ya de quoi jouir pendant deux jours ! » (sur ma boîte perso pour laisser les autres jouer :michel.weyl@ac-nantes.fr)

  4. Tino on said:

    Hola Michel,

    A disfrutar que son dos dias se traduit par: la vie est courte et il faut en profiter maintenant.

    Saludos

    Tino

  5. Michel WEYL on said:

    Merci Tino, si tu permets, je le traduirai donc par deux expressions courantes dans ma culture franco-latine et qui me paraissent du même tonneau :

    « On ne vit qu’une fois »
    ou
    « Carpe diem »

Répondre à fernando Annuler la réponse.

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

Les balises HTML ne sont pas autorisés.